惟四月哉生魄,
王不怿(yi)。
四月初,
王的身体很不舒服。
甲子,
王乃洮(táo)颒(hui)水,
相被(pi)冕(miǎn)服,
凭玉几。
甲子这一天,
王便沐发洗脸,
太仆为王穿上礼服,
王依在玉几上坐着。
乃同召太保奭(shi)、芮(rui)伯、
彤(tong)伯、毕公、卫侯、
毛公、师氏、虎臣、百尹、
御事。
于是把太保召公奭、芮伯、
彤伯、毕公、卫侯、
毛公、师氏、虎臣、百官之长
和负责具体事务的大臣们全部召来。
王曰:“呜呼!
疾大渐,惟几,
病日臻(zhēn)。
王说:\&唉!
我的疾病大大地加剧了,
已经到了非常危险的地步。
既弥留,
恐不获誓言嗣(si),
兹予审训命汝。
在这临终时刻,
恐怕你们得不到我的遗言去约束嗣王,
所以我才非常审慎地向你们传达命令。
昔君文王武王宣重光,
奠丽陈教,
则肄(yi)肄不违,
用克达殷集大命。
过去,文王和武王光照天下,
制定了法律,颁布了教令,
便怀着畏惧的心情而不敢违背,
因此才能够消灭殷国,成就我们周国的大命。
在后之侗(tong),
敬迓(yà)天威,
嗣守文武大训,
无敢昏逾。
武王死后,
当时我还是年幼无知的稚(zhi)子,
但我能够恭敬地对待上天的威严,
严格地遵守文王和武王的教导,
不敢昏乱妄为,逾越法纪。
今天降疾,
殆(dài)弗兴弗悟。
现在上天降下了灾祸,
使我染上大病,几乎不能起床。
尔尚明时朕言,
用敬保元子钊(zhāo),
弘济于艰难,
柔远能迩(ěr),
安劝小大庶邦。
你们应当努力记取我的遗言,
以爱戴尊敬的心情去保卫我的大儿子姬钊,度过这艰难困苦的时期,
以友好的态度去对待远处和近处的臣民,
教育那众多的大小诸侯,
让他们也很好地安理臣民。
思夫人自乱于威仪,
尔无以钊冒贡于非几兹。”
我想,一般说来,
人能够自治都是因为
他能够有一定的威仪和法度,
你们不要使嗣王姬钊陷于非礼啊!”
既受命还,
出缀衣于庭。
大臣们接受命令回来之后,
国王已经不能上朝理政,
便把国王的礼服拿出来放在朝廷之上
以供大臣们瞻拜。
越翼日乙丑,
王崩。
第二天,
国王便逝世了。
太保命仲桓、
南宫毛俾(bi)爰(yuán)齐侯吕汲(ji),
以二干戈、虎贲(bēn)百人逆子钊
于南门之外。
太保命令仲桓和南宫毛随从齐侯吕汲,
二人分别拿着干戈,率领着勇士一百人,
在南门以外迎接太子钊。
延入翼室,
恤宅宗。
把太子钊请入侧室,
太子便怀着忧愁住在这里主持丧务。
丁卯,
命作册度。
丁卯这天,
命令太史们讨论并拟定处理
丧务方面的礼节。
越七日癸(gui)酉(you),
伯相命士须材。
又过了七天,
毕公便命